What’s the difference between “Iine” and “Iina” ?

Japanese people often say “Iine”/「いいね」and “IIna”/「いいな」in various situations. These have good meaning and you can translate them into “good”, “nice” and so on. But these nuances are subtly different. I will introduce the difference.

1. Iine/いいね

This doesn’t have especially deep meaning and you can say it when you simply think action, state, stuff and so on are good or you agree with something.


A:Would you like to go to a park with me ?/私と公園に行きませんか?



A:I traveled to Kyoto yesterday./昨日、京都に旅行しました。


2. Iina/いいな

You can say it when you think something is good, but normally Japanese people don’t say it when they agree with something. This expression includes the meaning that I envy you, I want to do that to tell the truth although I can’t do that or I wish I would do that.


A:I went to Yakiniku restaurant in Tokyo 3 days ago./3日前に東京の焼肉屋へ行きました。


3. Summary

You can say “Iine”/「いいね」when you simply think something is good or you agree with something. You can say it when you think something is good and this has the meaning I envy you.


  1. Naz says:

    This has helped a lot! I like your writing style, always brief and to the point. Thanks!

  2. Tim says:

    This is really concise and clearly explained. Thanks for the post Yutaro!

Copied title and URL